这些经历为我的词汇表增添了许多新的术语,在博览会度过的三周时间里,我取得了巨大的进步,从一个沉醉于童话和玩具的孩子,变成了一个欣赏现实、渴望了解日常世界的大人。
第十六章
1893年10月之前,我已经断断续续地自学了许多科目。我阅读了希腊、罗马和美国的历史。我有一本盲文版的法语语法书,掌握了一些法语单词后,我经常在脑海中做一些小练习来自娱自乐,我会使用随意想到的新词造句,尽可能地不理会规则和其他技巧。我甚至还尝试着在无人帮助的情况下,掌握法语的发音,因为我在这本书里找到了所有字母和发音的讲解。当然,对于这个宏大的目标来说,这种学习方法显得势单力薄,不过在下雨天,这样的活动却让我不至于无所事事。而且通过这种方法,我学会的法语知识已足够我愉快地阅读拉·封丹的《寓言集》、莫里哀的《屈打成医》和拉辛《阿达莉》中的篇章。
我还投入了相当多的时间来提高我的口语能力。我会对苏利文小姐大声朗读、背诵我最爱的诗句篇章,它们已经被牢牢地记在我的心里。她纠正我的发音,帮我练习措辞,学习词尾变化。不过,直到1893年10月,我从世博会之行的疲劳和兴奋中恢复过来以后,才开始在固定的时间学习特定的科目。
当时苏利文小姐和我正在宾夕法尼亚州的霍尔顿,拜访威廉·韦德先生一家。他们的一位邻居艾恩斯先生是位出色的拉丁语学者,我被安排跟着他学习。我记得艾恩斯先生性格和蔼,学识渊博,他主要教授我拉丁语语法。不过他也经常帮助我学习算术,我觉得这个科目麻烦又无趣。艾恩斯先生还会陪我阅读丁尼生的《悼念集》。虽然我之前已经读过许多书,但从来没有从批判的角度阅读。我第一次学习去了解一位作者,识别他的风格,就像通过握手来辨识朋友一样。